Subtítulo The Walking Dead World Beyond 1x3 WEB-BAE es

Descripción: The Walking Dead World Beyond 01 03 The Tyger and the Lamb WEB-BAE
Archivo: The Walking Dead World Beyond 1x3 WEB-BAE es.srt
Hash: 0e55b95d491245a91f5802594f0dea8d
1
00:00:00,060 --> 00:00:03,029
Anteriormente en "The Walking
Dead: World beyond "...

2
00:00:03,030 --> 00:00:05,049
- ¿Por qué quieres venir?
- no quiero ser

3
00:00:05,050 --> 00:00:07,009
quien todo el mundo cree que estoy aquí.

4
00:00:09,490 --> 00:00:12,170
Deberíamos irnos.
Felix vendrá por nosotros.

5
00:00:12,180 --> 00:00:14,134
El mapa dice que hay un
aeródromo en el otro lado.

6
00:00:14,135 --> 00:00:17,173
Vacíos procedentes del
Este tiene que rodearlo.

7
00:00:19,250 --> 00:00:20,869
Hay una vieja sirena de tornado
en ese techo de allí.

8
00:00:20,870 --> 00:00:23,449
Si alguien pudiera sonarlo
podría crear una buena diversión.

9
00:00:23,450 --> 00:00:26,129
¿Quieres enviar a alguien como cebo?

10
00:00:26,130 --> 00:00:28,092
Es demasiado peligroso para el cebo.

11
00:00:31,470 --> 00:00:32,779
Hola, Silas.

12
00:00:32,780 --> 00:00:35,400
Esta es tu cinta de cumpleaños
de Pappy y Grammy.

13
00:00:36,990 --> 00:00:42,150
Te queremos mucho
y te extraño muchísimo, chico.

14
00:00:43,490 --> 00:00:47,170
Estamos tan emocionados de que
tienes 6 años ahora.

15
00:00:47,180 --> 00:00:48,860
¿Donde se fue el tiempo?

16
00:00:56,850 --> 00:00:59,880
Queremos que sepas
eres especial, Silas.

17
00:00:59,890 --> 00:01:02,380
Eres dulce, pensativa
joven cariñoso,

18
00:01:02,390 --> 00:01:05,890
y estamos muy orgullosos de
Te tenemos como nuestro nieto.

19
00:01:09,600 --> 00:01:11,980
Hey, cabezas soñolientas. ¡Despierta!

20
00:01:15,230 --> 00:01:16,270
¿Esperanza?

21
00:01:19,360 --> 00:01:20,900
Hope, ¿dónde estás?

22
00:01:20,910 --> 00:01:24,010
Adivina. Estamos haciendo el plan de Elton.

23
00:01:24,020 --> 00:01:26,590
No, no lo estamos. Usted no.

24
00:01:26,600 --> 00:01:28,820
Puedo llegar a la fabrica
y suena la sirena,

25
00:01:28,830 --> 00:01:30,489
despeja un camino para ti
chicos para pasar.

26
00:01:30,490 --> 00:01:32,920
Es tu mejor oportunidad
de salir vivo.

27
00:01:35,940 --> 00:01:38,319
Ni siquiera sabemos si la sirena funciona

28
00:01:38,320 --> 00:01:40,620
o si podemos hacer que funcione.

29
00:01:40,630 --> 00:01:43,340
No íbamos a arriesgar a nadie por esto.

30
00:01:43,350 --> 00:01:45,970
- Decidimos.
- Tú decidiste.

31
00:01:45,980 --> 00:01:48,940
Hope, vuelve, por favor.

32
00:01:48,950 --> 00:01:50,140
Tranquilo, ¿de acuerdo?

33
00:01:50,150 --> 00:01:52,290
Ni siquiera es todo
tan mal aquí abajo ...

34
00:01:52,300 --> 00:01:54,209
al menos no en comparación con tu cocina.

35
00:01:55,560 --> 00:01:56,780
Encontraremos otro camino.

36
00:01:56,790 --> 00:01:59,480
- Solo regresa.
- Sabíamos lo que pasaba cuando nos fuimos,

37
00:01:59,490 --> 00:02:01,940
cómo sería, pero lo hicimos por papá.

38
00:02:01,950 --> 00:02:04,349
Este, debería ser yo. Tiene que ser.

39
00:02:04,350 --> 00:02:06,309
Oh, mierda. Tengo que irme.

40
00:02:06,310 --> 00:02:08,180
Esperanza.

41
00:02:08,190 --> 00:02:11,280
¿Estás ahí? ¿Esperanza?

42
00:02:11,290 --> 00:02:13,959
Esperanza. ¡Esperanza!

43
00:02:13,960 --> 00:02:19,000
- Sincronizado y corregido por <font color="# E83286"> MementMori </font> -
- <font color="# 138CE9">  </font> -

44
00:02:24,090 --> 00:02:26,240
Nos alegra que estés aquí, Silas,

45
00:02:26,250 --> 00:02:28,670
y nos alegra tu tío
decidió patrocinarte.

46
00:02:28,680 --> 00:02:30,469
Ahora, sabes lo que eso significa, ¿verdad?

47
00:02:32,590 --> 00:02:34,842
Significa que comienza de nuevo.

48
00:02:36,190 --> 00:02:37,670
Oye.

49
00:02:37,680 --> 00:02:40,340
Omaha es bastante bueno, ¿de acuerdo?

50
00:02:40,350 --> 00:02:44,640
Pero este lugar es grande
sin ser demasiado grande.